El foro hispano (Ñ)

Color Anon
Boot badge - It's Bootiful
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Artist -
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

BOOTCAT IS WATCHING YOU
@AdudefromCHL95
Tengo que hacer eso cada vez que vea un rayado de la garra blanca.
Es bueno ver que alguien regresa al hilo despues de tanto tiempo, se echaba de menos a los latinos por este lado.
AdudefromCHL95
Boot badge - It's Bootiful
Chatty Kirin - A user who has reached a combined 1000 forum posts or comments.
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

@Color Anon
He andado en otras cosas personales o actividades que apenas toco este sitio como subir imagenes de artístas y ver foros, seria.

Igual el foro hispano de derpi anda en las mismas con la actividad
AdudefromCHL95
Boot badge - It's Bootiful
Chatty Kirin - A user who has reached a combined 1000 forum posts or comments.
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

@Color Anon
Se entiende, igual de vez en cuando es bueno ver que tal anda el resto de wnes que moran en estos foros comentando y no spameando.

Lo último de MLP es que hace poco sacaron una wea de NFTs con Funko y mlp junto, ahora estafas con esas figuras de cabezas deformes.
LethalLeagueJET

Limitless Fallout
@Color Anon
Sé que es una imitación barata, pero no puedo evitar pensar en como los latinonamericanos pensaís que España hace doblajes malillos. Sin embargo, en cuanto a productos pirata, ustedes soís los ganadores.
Color Anon
Boot badge - It's Bootiful
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Artist -
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

BOOTCAT IS WATCHING YOU
@LethalLeagueJET
Primero que nada: hola, bienvenido al hilo.
Lo de los doblajes no es algo en que podría opinar con certeza ya que suelo ver videos de españoles reaccionando a doblajes latinos de series o peliculas y en general los propios españoles admiten de que los doblajes latinos son mejores, en lo que naturalidad de voces y calidad de actores se refiere.

Estamos totalmente de acuerdo con lo de los productos piratas, eso sí: cuando no los hacemos traer desde china los hacemos nosotros mismos.
AdudefromCHL95
Boot badge - It's Bootiful
Chatty Kirin - A user who has reached a combined 1000 forum posts or comments.
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

@LethalLeagueJET
Es mas gusto personal de cada uno, la mayoría reacciona de manera negativa escuchar una voz con doblaje de otro país en comparación con la que escuchabas en tu infancia. Ya sea por las traducciones literales del show, chistes entre países, el estilo de doblaje, etc.

La piratería es la luz.


Wena wn, bienvenido al foro.
LethalLeagueJET

Limitless Fallout
@Color Anon
¿"Panashiba", eh? Me hace recordar la palabra "pana", creo que significa amigo o compañero dentro de la jerga peruana, corregidme si estoy equivocada. Ah, y de paso gracias por la bienvenida, entré por curiosidad, no esperaba encontrar un foro hispanohablante aquí también, he venido de Derpibooru.

@AdudefromCHL95
La mayoría tiene bastante arraigada la idea de los nombres en latino, y no puedo culparlos del todo, mucha gente se ríe cuando menciono a Cactus por ejemplo (Personaje de Las Súper Nenas). Muchos de nuestros doblajes se han hecho meme de su lado del charco, por lo que veo jaja. Ah, ¿y qué le pasó a C.J.? Mejor me escondo, el Ministro de Igualdad me va a pillar por apoyar el whitewashing jajajaja xD. Y saludos cordiales igualmente.
Color Anon
Boot badge - It's Bootiful
Fried Chicken - Attended an april fools event
U Lil Shid - Hi, Im a lil shid.
Artist -
Liberty Belle - Sings the song of the unchained

BOOTCAT IS WATCHING YOU
Entiendo que el doblaje español de las Power Puff Girls usó una traducción casi literal de los nombres y juegos de palabras del original, pero el doblaje latino prefirió hacer cambios por aquí y por allá para mantener el sentido de los juegos de palabras del original, en donde todas las protagonistas tenían nombres que empezaban con B.
Esto incluye a la cuarta chica super poderosa, que en la versión original se llamaba Bunny y que en latino la dejaron como "Bella".
Syntax quick reference: *bold* _italic_ [spoiler]hide text[/spoiler] @code@ +underline+ -strike- ^sup^ ~sub~